言(language) + 葉(leaves) = 言葉 (spoken word)

言(language)+葉 (leaves)=言葉 (spoken word) explores how words and nature can be used as forms of expression. The project uses waka poetry as inspiration, studying the words and meanings of the poems written up to a thousand years ago, and visualizes them into illustrations that aim to transcend time and language. According to the Kokinshu compilation of poems, waka poetry is that which flows from the poet’s heart through contact with beauties of nature or events of human life. These words intrigue all kinds of interpretations and meanings intended or not, by the poets. 

This project is a personal interpretation of those words – visually and through translation of language, and a method of expression to convey the possible nuances intended by the poets. The illustrations and editorial aim to stimulate the imagination and emotions of the viewer, such that even without an understanding of the language or contextual knowledge of the culture, they are able to form their personal interpretations of the original waka poetry. 

Beholding the Tao

The Tao (道) is the Way in which the universe goes on, the Way in which things everlastingly emerge, into space and time. All of Beauty, Nature and the known universe conforms to it; it is the Truth, Law and doctrine of the Absolute. It is also the Way which every man should walk in imitation of that super-cosmic progression, conforming all activities to that great exemplar. This project is a contemplation on how the wise man does not strive against the Tao- that the proud man in his pomp will ultimately lose. He should therefore tread with a sober view of himself, to yield to the Tao, and seek to live in the Tao- for a fruitful and joyful life.